correo electrónico:
lunaenlozada@gmail.com
todos los jueves de 19 a 20 hs.

desde ABRIL de 2016
por "La Desterrada"
http://www.ladesterrada.com
Teléfonos: 4383-9773 y 4383-9774

jueves, 3 de abril de 2014

IRENE ZAVA - POEMA BILINGÜE

                                                         poema bilingüe: Traducción de la autora

NADIE HABLÓ

Sin tiempo ,  en ese instante
en que toda realidad se apaga
sobre la sombra sin borde de una mirada jadeante
manos perezosas Impulsaron el deseo hacedor de la bestia.

Bebe  del  cántaro callada.

Extraña alquimia, sal, espíritu y materia.
Secreta  delicia del perderse dentro de otra  imagen .
Sabe de lo efímero, de la boca abierta al grito,
de la debilidad que provoca el hambre.

En  complicidad de  noche giratoria
sus cuerpos chocaron con violencia.
Tembló apenas el paisaje.

Olía a madera esa mañana.

IN SILENZIO

Nel momento in cui la realtá si spegne
sull’ombra senza contorno
d’uno sguardo ansimante,
mani pigre spingono il desiderio della bestia.

In silenzio beve dalla brocca.

Strana alchimia di sale, spirito e materia.
Segreta delizia di perdersi nell’immagine dell’altro.
Sa di effimero, di bocca aperta al grido,
della debolezza che provoca la fame.

Nella complicitá di una notte accesa di sogno,
i corpi si incontrarono con violenza.
Trema appena il paesaggio.


Odorava a legno quel mattino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario